15:43

need help

I`m not kind. Just polite.
Деар френдс, у меня тут переводческая трабла, в которой мне не хватает медицинского образования.
Может, кто может помочь?
В тексте: "myelodysplastic syndrome? thrombotic storm?"
Как это адекватно перевести? И возможен ли перевод как "Миелодисплазия? Талассемия?" - потому что насчет второго у меня крупные сомнения.

@темы: одна голова - хорошо, а три - мутация

Комментарии
10.06.2016 в 15:51

генерал-полковник фсб обнажил свой пистолет и метко ударил инопланетянина в кадык (с)
Гугл говорит нам:
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%D0%B5%D0%BB%...

а второй, судя по всему, какой-то новый термин, потому что статья в вики на английском небольшая и фиговая, и перевода на русский этого термина я не нашла. Лучше кого-нибудь из гематологов поймать, или хотя бы медика.
10.06.2016 в 16:03

I`m not kind. Just polite.
Lieth, эх... нет у меня знакомых гематологов ((((
10.06.2016 в 16:11

генерал-полковник фсб обнажил свой пистолет и метко ударил инопланетянина в кадык (с)
а какие-нибудь переводческие ресурсы, где можно спросить? В жж точно был, наверняка в других соцсетях точно есть
10.06.2016 в 16:18

I`m not kind. Just polite.
На мультитране не знают. Но  Eswet тут нашла "тромботический каскад" - похоже, это оно и есть.
:ura:
10.06.2016 в 16:27

Мы не ищем легких путей. Нам лень. (с)
Первый так и будет Миелодиспластический синдром (МДС)
Второе - в русских публикациях тоже встречается as is: тромботический шторм
cyberleninka.ru/article/n/katastroficheskiy-ant...
11.06.2016 в 00:31

I`m not kind. Just polite.
Спасибо! :goodgirl: